Vous vendez des produits sur un site e-commerce ? Avez-vous déjà pensé à traduire votre site en anglais ? Voici quelques raisons qui devraient vous encourager à vous lancer, mais aussi quelques conseils pour y arriver.
Améliorer chiffre d’affaires et crédibilité
Le trafic est l’élément clé de tout site marchand. Plus l’on capte d’internautes, plus l’on vend de produits. Justement, le fait de traduire votre site en anglais vous permettra de toucher des acheteurs à l’échelle mondiale, d’augmenter vos ventes et donc votre chiffre d’affaire. Il se pourrait même qu’une majeure partie de votre chiffre d’affaire soit réalisée hors de vos frontières. De plus, songez que vos produits peuvent être très recherchés hors de France, ce qui vous permettrait de ne plus souffrir de la concurrence au sein de l’Hexagone. Enfin, un site traduit en anglais témoigne de l’ouverture d’une entreprise à l’international et de son intérêt pour les marchés étrangers. Cela renforcerait la crédibilité de votre entreprise et vous permettrait de gagner la confiance des internautes.
Traduire son site marchand : pourquoi l’anglais ?
L’anglais fait partie des langues les plus parlées dans le monde, avec le chinois, l’hindi et l’espagnol. Mais c’est surtout la langue la plus présente sur le Web. On estime que la majorité des internautes parle anglais. La langue de Shakespeare est donc à privilégier pour une première version de votre site en langue étrangère. Par la suite, rien ne vous empêche de créer d’autres versions dans d’autres langues très porteuses comme le chinois, l’arabe ou le russe.
Réussir la traduction de son site e-commerce
Il existe aujourd’hui de nombreux outils de traduction automatique, dont certains sont en ligne et gratuits. Toutefois, ces outils ne permettent pas d’obtenir une traduction juridique, technique et commerciale de qualité. La meilleure solution pour un résultat parfait est de faire appel à une entreprise de traduction comme Team Translation Expertise, qui emploie des traducteurs humains. Si votre site marchand comporte de nombreuses fiches descriptives de produits, des FAQ ou des fiches-conseils, seule une société de traduction pourra effectuer une traduction précise du contenu. Les textes traduits comportant des erreurs sont souvent source de malentendus avec les e-acheteurs et nuisent à la crédibilité des sites.